-
1 орнау
укрепиться на месте; обосноватьсяолар осы жерге көптен орнаған — они с давних пор живут здесь; они здесь давно поселились
-
2 тӱкылалташ
Г. тӹ кӹ лӓ́лтӓ ш -ам возвр.1. запираться, запереться; закрываться, закрыться (изнутри в каком-л. помещении). Пӧ лемеш тӱ кылалташ закрыться в комнате; коктын тӱ кылалташ запереться вдвоем.□ – Кува! Поч вашке! Молан тӱ кылалтынат? О. Тыныш. – Жена! Открой скорее! Зачем ты заперлась? Нуно тӱ кылалтыныт, нигӧ мат огыт пурто. «У вий». Они закрылись, никого не пускают. Ср. суралалташ.2.1. и 2 не употр. запираться, запереться; закрываться, закрыться (на ключ, замок, засов); замыкаться, замкнуться (о замке). Кӧ гӧ н дене тӱ кылалташ запираться на замок; йӱ длан тӱ кылалташ закрываться на ночь.□ Рвезе, пӧ ртончык тӧ рштен кӱ зен, омсам шӱ калеш – кӧ ргӧ гыч тӱ кылалтын. А. Эрыкан. Парень, вскочив на крыльцо, толкнул дверь – заперта изнутри. Окса ак шот укелан кӧ ра Миконор Кавырлян лапкыжат тӱ кылалте. М.-Азмекей. Из-за обесценения денег закрылась и лавка Миконор Кавырли.3. закрываться, закрыться (о чем-л. открытом, раскрытом). Икмыняр омса почылто, тӱ кылалте. В. Иванов. Несколько дверей открылись, закрылись. Изи калитке кычырик почылто, тӱ кылалте. А. Ягельдин. Маленькая калитка со скрипом открылась, закрылась. Ср. петыралташ.4. Г. опираться, опереться на кого-что-л.; пользоваться (воспользоваться) как подпорой, опорой. Ӓ нгӓ лтӹш пандеш тӹ кӹ лӓлтӓ ш опираться на посох; пушӓ нгӹ сага тӹ кӹ лӓлтӓ ш опереться о дерево.□ “А мӹ ньжӹ кыце?” – тьотям ядын шӹ ндӹш дӓукшан пандеш тӹ кӹ лӓлтӹ. И. Горный. “А как же?” – спросил мой дедушка и оперся на суковатый посох.5. Г. перен. опираться, опереться на кого-что-л.; пользоваться (воспользоваться) как поддержкой; брать (взять) в качестве основания. Халык пулышеш тӹ кӹ лӓлтӹ дӓгӹ нь, пӓшӓ дӓкеӓ ш тӹ нгӓ леш. Н. Ильяков. Если будете опираться на плечо народа, работа у вас пойдет. Каждый хресӓ нь хоть-махань пӓшӓ шток ӹ шкӹ мжӹн шукы иӓш опытешӹ жӹ тӹ кӹ лӓлтеш. С. Захаров. Каждый крестьянин в любой работе опирается на свой многолетний опыт. Ср. эҥерташ.// Тӱ кылалт шинчаш1. запереться, закрыться (изнутри в каком-л. помещении). Мый уна-влакым поген куржталам, а нуно тыште тӱ кылалт шинчыныт. А. Асаев. Я бегаю и собираю гостей, а они здесь закрылись. 2) закрыться, запереться, замкнуться (о дверях, замках и т. п.). Кӱ зен гына шуыныт ыле, омса шылдыр-голдыр тӱ кылалт шинче. Я. Ялкайн. Только они поднялись, как дверь с глухим стуком заперлась.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкылалташ
-
3 Kansas
Штат Среднего Запада [ Midwest], относится к группе штатов Северо-Западного центра [ West North Central States]. На востоке граничит с штатом Миссури [ Missouri], на западе - с Колорадо [ Colorado], на севере - с Небраской [ Nebraska], на юге - с Оклахомой [ Oklahoma]. Площадь - 213,1 тыс. кв. км. Население - 2,6 млн. человек (2000). Столица - г. Топика [ Topeka]. Крупные города - Уичито [ Wichita], Канзас-Сити [ Kansas City], Атчисон [ Atchison], Эмпория [ Emporia], Хатчинсон [ Hutchinson]. Большая часть западного Канзаса расположена на Великих равнинах [ Great Plains], остальная территория представляет собой холмистые участки и широкие долины рек Канзас [ Kansas River], Арканзас [ Arkansas River] и их притоков. Теплый умеренный континентальный климат с неустойчивым количеством осадков. Важнейшие полезные ископаемые - нефть и природный газ (на юге штата). Первые месторождения газа открыты в 90-е гг. XIX в. До второй мировой войны Канзас был одним из крупнейших в стране производителей цинка. Сегодня экономика штата в целом считается процветающей и сбалансированной с преобладанием сельского хозяйства (по выращиванию пшеницы занимает первое место в стране). В промышленности ведущую роль играют производство транспортных средств (самолеты, автомобили, сельхозтехника) и химикатов, а также полиграфия. В штате имеется развитая транспортная сеть: его пересекают железные дороги Юнион-Пасифик [ Union Pacific Railroad] и Санта-Фе [ Santa Fe Southern Pacific Railroad], а также трансконтинентальные федеральные автострады номер 70 (восток-запад) и 35 (север-юг). Земли будущего штата были впервые исследованы Ф. де Коронадо [Coronado, Francisco Vasquez de] в 1541, когда здесь жили племена осейдж [ Osage], пауни [ Pawnee] и канза [ Kaw]. В конце XVII в. эти места объявила своим владением Франция, уступившая их испанцам в 1762 и восстановившая свое господство в 1800. США получили Канзас в 1803 в результате Луизианской покупки [ Louisiana Purchase]. Через территорию штата прошли многие экспедиции на Запад, в том числе экспедиции З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery] (1806) и С. Лонга [ Long, Stephen Harriman] (1819-20), однако перспектив для освоения земель они здесь не нашли. Регион стал считаться частью "Великой американской пустыни" [ Great American Desert], непригодной для заселения, поэтому было решено использовать его для создания резерваций. Но уже к 50-м гг. XIX в., когда усилился поток переселенцев по Орегонской тропе [ Oregon Trail] и тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail], Территория Канзас [Kansas Territory] была открыта для заселения. После принятия закона "Канзас-Небраска" [ Kansas-Nebraska Act] (1854) началось массовое заселение штата выходцами как с Севера, так и Юга. Раскол между ними по вопросу о рабстве привел к многочисленным вооруженным столкновениям, и Территорию стали называть "истекающий кровью Канзас" [ Bleeding Kansas]. Избиратели Канзаса отвергли проект Лекомптонской конституции [ Lecompton Constitution], устанавливавшей рабство; в 1861 он вступил в Союз [ Union] согласно Уайандоттской конституции [ Wyandotte Constitution] (1859), которая действует до настоящего времени. В течение Гражданской войны [ Civil War] штат подвергался партизанским набегам с обеих сторон. В 70-е гг. XIX в. началось бурное заселение штата новыми иммигрантами, в основном выходцами из Германии, России и Швеции. Немцы-меннониты из России привезли с собой морозостойкие сорта озимой пшеницы, которые произвели революцию в сельском хозяйстве штата. Серьезной проблемой для фермеров на протяжении многих лет оставался засушливый климат с сильными ветрами и пыльными бурями, которые в середине 30-х годов XX в. несколько раз практически уничтожали посевы. После ряда бурь в 1953-55 власти штата начали программу борьбы с засухой, для чего были разработаны новые методы мелиорации и обработки земель и создана сеть искусственных водоемов. В политическом отношении у жителей штата сохранилась традиция голосовать за республиканцев, что восходит ко времени Закона о гомстедах [ Homestead Act], принятие которого ставилось в заслугу Республиканской партии. -
4 week
[wiːk]сущ.1) неделяto spend a week ( somewhere) — провести неделю (где-л.)
She is paid by the week. — Ей платят каждую неделю.
in a week — через неделю; в недельный срок
He came back Saturday week. — В субботу будет неделя, как он вернулся.
They came here for a week. — Они приехали сюда на неделю.
They'll be here in a week. — Они здесь будут через неделю.
She wouldn't speak to me for weeks afterwards. — После этого она несколько недель со мной не разговаривала.
3) неделя после или до какой-л. датыYour letter of last Sunday week was most welcome indeed. — Я был очень рад получить твоё письмо, датированное позапрошлым воскресеньем.
••week in / out — беспрерывно
-
5 week
[wiːk]nShe is paid by the week. — Ей платят каждую неделю.
They came here for a week. — Они приехали сюда на неделю.
- once a weekThey'll be here in a week. — Они здесь будут через неделю.
- weekdays
- week from today - by the week
- during the week - in a week
- spend a week somewhereUSAGE:(1.) В сочетаниях существительного week co словами all, any, each, every, last, next, one, this, that ни предлог, ни артикль не употребляются: this (next) week на этой (следующей) неделе. (2.) Для указания временного интервала по отношению к будущему употребляется next week на следующей неделе; по отношению к прошлому (в рассказе о прошлом) - the next week, the following week, a week later. (3.) See today, n (4.) See afternoon, n (5.) See minute, n -
6 ахэр
мест. лично-указат. 3 л. мн. ч. (употр. в качестве подлежащего при непереходном глаголе)1) ониахэр мыбы щыIэщ они здесьахэр щыIэкъым их нетахэр къыхэмыту без них (без их участия)сэ ахэр слъэгъуащ я их виделдэ ахэр тщыгьупщэркъым мы о них думаемахэр щыту при них2) те -
7 тӱкылалт шинчаш
1) запереться, закрыться (изнутри в каком-л. помещении)Мый уна-влакым поген куржталам, а нуно тыште тӱкылалт шинчыныт. А. Асаев. Я бегаю и собираю гостей, а они здесь закрылись.
2) закрыться, запереться, замкнуться (о дверях, замках и т. п.)Кӱзен гына шуыныт ыле, омса шылдыр-голдыр тӱкылалт шинче. Я. Ялкайн. Только они поднялись, как дверь с глухим стуком заперлась.
Составной глагол. Основное слово:
тӱкылалташ -
8 he
adv -
9 полный
прил.1) ( наполненный) lleno, repleto; atestado ( набитый)по́лный до краев — lleno hasta los bordesпо́лный стака́н — vaso llenoтеа́тр по́лон — el teatro está repletoв ваго́не по́лны́м-полно́ разг. — el vagón está hasta los topes2) + род. п., + твор. п. ( исполненный) lleno (de), penetrado (de)по́лный стра́ха, трево́ги — lleno de temor, de zozobraпо́лный впечатле́ний (впечатле́ниями) — lleno de impresionesпо́лный благода́рности — lleno de agradecimientoпо́лный ва́жности — penetrado de su importanciaпо́лный оборо́т — revolución completaпо́лный курс — curso íntegro4) (целый, весь) completo, entero, totalпо́лное собра́ние сочине́ний — obras completasпо́лное затме́ние — eclipse totalони́ здесь в по́лном соста́ве — todos están aquí5) ( абсолютный) absoluto; perfecto, completo ( совершенный)по́лное разоруже́ние — desarme absoluto (completo)по́лная свобо́да — libertad completaпо́лный поко́й — reposo absolutoпо́лное неве́жество — ignorancia supina (crasa)по́лное ничто́жество разг. ( о человеке) — nulidad f; (un) cero a la izquierda (fam.)в по́лной безопа́сности — en seguridad absolutaвсе в по́лном поря́дке — todo está en completo orden (bien)в по́лном расцве́те сил — en pleno florecimiento( en plenitud) de sus fuerzasжить в по́лном дово́льстве — vivir bien acomodadoвы́разить свое по́лное одобре́ние — expresar su aprobación completa (total, cabal)6) ( о человеке) gordo, grueso, relleno; corpulento ( тучный)по́лный ребенок — niño rollizo••по́лная луна́ — luna llenaпо́лные прилага́тельные грам. — adjetivos completosу них дом - по́лная ча́ша — viven con desahogo, nadan en la abundanciaпо́лным го́лосом — con (a) plena vozидти́ по́лным хо́дом (о работе и т.п.) — ir a toda marcha (a toda vela), ir viento en popa -
10 létszám
• состав численный• численность штатный состав* * *формы: létszáma, létszámok, létszámotсоста́в м, чи́сленность ж* * *1. hiv. численность; (наличный) состав;költségvetési \létszám — штатный состав; rendszeresített \létszám — штат; teljes \létszám — общая численность; полный состав; комплект; \létszám feletti v.\létszámon felüli — сверхштатный, сверхкомплектный; \létszámba kerül — зачислиться/зачислиться в штат; оформляться/ оформиться; \létszámba vesz — зачислить на службу; оформлять/оформить на работу; teljes \létszámban — в полном комплекте; teljes \létszámban jelen vannak — они здесь в полном составе; \létszámot csökkent — сокращать/сократить состав; csökkentett \létszámmai dolgozunk — мы работаем при сокращённых штатах;határozatképes \létszám — кворум;
2. kat. численный состав; штат;hadi \létszám — штатная численность военного времени; emeli/növeli a hadsereg \létszámát — увеличивать/учеличить численность армииbékebeli \létszám — состав (армии) мирного времени;
-
11 teljes
• валовой• весь• полный• целый весь* * *формы: teljesek, teljeset, teljesen1) по́лный ( во всём своём объёме)2) весь, це́лый; по́лный (абсолютный, максимальный)teljes egészében — целико́м и по́лностью
teljes erejéből — изо все́х сил
teljes bizalom — по́лное дове́рие
* * *[\teljeset, \teljesebb] 1. (hiánytalan) полный, комплектный; (nem részleges) тотальный; (plenáris) пленарный;\teljes egészében — целиком и полностью; весь целиком; всецело; \teljes egészében elfogad vmely javaslatot — принять полностью какое-л. предложение; \teljes elégtételt kap — получить полное удовлетворение; \teljes ellátás — полный пансион; полное обеспечение; \teljes ellátást kap — жить на всём готовом; csill. \teljes fogyatkozás — полное затмение; \teljes fegyverzetben — в полном вооружении; rég. во всеоружии; kat. \teljes harckészültség — полная боевая готовность; \teljes harckészültségben — в полной боевой готовности; \teljes létszám — общая численность; \teljes létszámban jelen vannak — они здесь в полном составе; \teljes mozgósítás — тотальная мобилизация; vmely írásműnek \teljes szövege — полный текст какого-л. произведения; \teljes ülés — пленарное заседание; \teljessé tesz — укомплектовывать/укомплектовать; \teljessé válik — укомплектовываться/укомплектоваться; nem \teljes — неполный, некомплектный; az eddigi, nem \teljes adatok szerint — по (до сих пор поступившим) неполным данным;\teljes egész — комплект;
2. (menynyiség, nagyság) весь;\teljes súly — полновесность; \teljes súlyú — полновесный;\teljes összeg — вся сумма;
3. ker. (bruttó) валовой, брутто;\teljes jövedelme után — по совокупности доходов; \teljes súly — вес брутто;\teljes bevétel/ jövedelem — валовой доход;
4. (időtartam) целый, круглый;egy \teljes év — круглый год; \teljes két hétig — полные две недели; \teljes három héten át — беспрерывно в течение трёх недель; egy \teljes — пар круглые сутки; tíz \teljes nap telt el — прошло целых десять дней; \teljes napi — круглосуточный; \teljes egy órája — целый час;\teljes életemben — всю свою жизнь;
5. (a legmagasabb v. legszélsőbb foka vminek) полный, весь;\teljes erőből — всемерно; \teljes erejéből — изо всех сил; изо всей мочи; что есть мочи; во, всю ивановскую; \teljes erejéből közreműködik — оказать всемерное содействие; a hold \teljes fényével ragyogott — луна вовсю сийла; \teljes gázt ad — дать полный газ; \teljes gőzzel — в полную силу; \teljes hosszában — во всю длину; \teljes iramban — на всём бегу; az üzemek nem \teljes kihasználása — неполная загрузка предприйтий; a nyilvánosság \teljes kizárásával — при закрытых дверях; \teljes lélekkel — всей душой; \teljes lendülettel — с большим размахом; \teljes magasságában — во весь рост; \teljes mértékben — в полной мере; вполне; \teljes mértékben kiérdemel — вполне заслужить; \teljes mértékű — полномерный; \teljes nagyságában — во весь рост; \teljes sebesség — полный ход; sp. \teljes sebességgel — в карьер; haj. \teljes sebességgel/ gőzzel előre! — полный ход вперёд! \teljes sebességgel halad (hajó) идти полным ходом; \teljes szívéből — от всего сердца; \teljes terjedelmében — в полном объёме; \teljes üzemben van a gyár — завод работает на полную мощность; sp. \teljes vágta — карьер;\teljes életnagyságban — в натуральную величину;
6. (tökéletes) полный, абсолютный, совершенный;\teljes biztonságban — в полной безопасности; orv. \teljes diéta — абсолютная диета; \teljes egyetértés — полное едино\teljes bizalom — полное доверие;
душие;\teljes épségben — в полной исправности; (átv. is) \teljes értékű полноценный; a szó \teljes értelmében — в полнейшем смысле слова; \teljes érvényű — полновесный; \teljes érvényű bizonyíték/ érv — полновесный довод; \teljes figyelemmel — с большим вниманием; \teljes gyógyulás — польное излечение; \teljes kimerültség — изнурение; \teljes nyugalom — полный/абсолютный покой; \teljes odaadással dolgozik — работать запоем; \teljes pusztulás — полное разорение; \teljes rendben — в полном порядке; \teljes tisztelettel — с полным уважением; \teljes siker — полная удача; \teljes tisztelettel viseltetik vki iránt — относиться с полным уважением к кому-л.; \teljes titoktartás — полное сохранение тайны; vminek \teljes tudatában — с полным сознанием чего-л.; \teljes tudatlanság — абсолютное невежество; \teljes virágzásban — в полном цвету;\teljes egyetértésben él — жить в полном единомыслии;
7. (korlátozás nélküli) полный;\teljes győzelem — полная победа; \teljes hatalom — всесилие; \teljes igazság — полная правда; \teljes joggal — с полным правом; \teljes jogú — полноправный; \teljes kapituláció — полная капитуляция;\teljes egyenjogúság — полное равноправие;
8. (egész) целый;megivott egy \teljes pohár vizet — выпил целый стакан воды;
9. növ. махровый;\teljes virág — махровый цветок;\teljes szekfű — махровая гвоздика;
10.\teljes tej — цельное молоко
-
12 grenier à lentilles
Tous des portiers et des lampistes, clama-t-il, et avec cela des gonzesses en soie, et des pommadins! Il n'y a dans tout le public qu'un Andalou qui reluise et encore il est grêlé, un vrai grenier à lentilles. (J.-K. Huysmans, Marthe, histoire d'une fille.) — Все они здесь привратники и прислужники, - орал он, - да еще полно сук в шелку и всяких там щеголей! Из всего народа только один настоящий андалузец, да и у того рожа рябая.
Dictionnaire français-russe des idiomes > grenier à lentilles
-
13 todos están aquì
сущ. -
14 missa
[mɪs:a]missti1. vt1) (G) упускать; терять; не попадатьmissa sjónar á e-m — потерять кого-л. из виду
missa fótanna — споткнуться; потерять опору
missa mikils — потерять много, понести большую потерю
2) (A):3) (A) ронять2.vi:missa af skipi [strætisvagni] — опоздать на корабль [автобус]
□3. -
15 he
adv(употр. с безуд. формами личн. мест. и нареч. aquí, ahí, allí) книжн. вот -
16 grotty
adj sl1) BrEShe lives in a grotty little room with nowhere to cook — Она живет в маленькой задрипанной комнатенке, где ей даже негде приготовить себе поесть
2) AmE -
17 swipe
I n1) infml2) AmE slThis swipe is gross. I'd rather drink water — Это какое-то пойло. Я лучше выпью воды
II vtI can't stand the swipe they serve here — Я не буду пить бормотуху, которую они здесь наливают
1) infmlShe swiped a cake while no one was looking — Она стащила кекс, когда вокруг никого не было
First he swiped my idea for a picnic, then he swiped my girl — Сначала он воспользовался моей идеей насчет пикника, а потом отбил у меня девушку
2) AmE sl -
18 run smb. off his feet
разг.(run smb. (clean) off his feet (или legs))вконец загнать кого-л.; см. тж. rush smb. off his feetI wouldn't recommend anyone to work at that place; they run you off your feet. (EVI) — Я никому не посоветовал бы работать в этом месте; они здесь вас выжмут как лимон.
We've had a very busy day today. I've been run clean off my feet. — У нас был очень трудный день сегодня, я просто с ног сбился.
-
19 латкудымшо
латкудымшоГ.: луаткудымшыЛаткудымшо книга шестнадцатая книга.
Нуно тыште латкудымшо ий илат. М.-Азмекей. Они здесь живут шестнадцатый год.
-
20 оралаш
оралаш-емскладывать (сложить) в кучу; громоздить, нагромождать, нагромоздить; наваливать, навалить что-л.Шудым оралаш складывать в копна сено.
Пӧрт воктен рокым йыр оралыме. «Ончыко» Вокруг дома навалена земля.
Нуно тышкак шкеныштын погыштым ораленыт, эвакуироватлалташ поездым вученыт. Н. Лекайн. Они здесь же сложили в кучу свои вещи, ждали поезда, чтобы эвакуироваться.
Составные глаголы:
См. также в других словарях:
Они сражались за Пиренеями — PzI T26 … Энциклопедия техники
Здесь могут водиться тигры (мультфильм) — Здесь могут водиться тигры … Википедия
Здесь водятся тигры — Здесь могут водиться тигры Тип мультфильма рисованный Режиссёр Владимир Самсонов Автор сценария С. Таск Роли озвучивали Всеволод Ларионов, Юрий Пузырев … Википедия
Здесь могут водиться тигры — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Владимир Самсонов Автор сценария С. Таск Роли озвучивали Всеволод Ларионов, Юрий Пузырев … Википедия
Здесь Родос — Здесь Родос, здесь прыгай Здесь Родос, здесь прыгай выражение из басни Эзопа «Хвастун». Некий человек хвастался, что однажды в Родосе он сделал колоссальный прыжок, и в доказательство ссылается на свидетелей. На это один из слушавших его… … Википедия
Здесь Родос, здесь прыгай — Здесь Родос, здесь прыгай выражение из басни Эзопа «Хвастун». Некий человек хвастался, что однажды на Родосе он сделал колоссальный прыжок, и в доказательство ссылается на свидетелей. На это один из слушавших его возразил: «Друг, если это… … Википедия
Здесь и сейчас — Здесь и теперь (здесь и сейчас; лат. hic et nunc) характеристика отношения субъекта и пространства и времени. Используется в философии, психологии и средствах массовой информации. Содержание 1 Буддизм 2 … Википедия
Здесь-и-теперь — (здесь и сейчас; лат. hic et nunc) характеристика отношения субъекта и пространства и времени. Используется в философии, психологии и средствах массовой информации. Содержание 1 Буддизм 2 … Википедия
Здесь был я — Здесь был я … Википедия
Они были незаменимыми — They Were Expendable Жанр драма военный Режиссёр Джон Форд Продюсер … Википедия
Здесь не кусаются — Тип мультфильма рисованный … Википедия